Descripción
Tittle: 99 fleas
Written in the air #1 [The English Collection]
Text: Pablo Albo, Pep Bruno and Félix Albo
Illustrations (cover and inside): Mariona Cabassa
ISBN: 978-84-938409-4-5
Pages: 115
about the book
99 fleas was the first book to be published in 2005 by Palabras del Candil, an editorial group that specialises in books and stories produced by oral narrators. Six years later this editorial group has achieved more than thirty titles in its catalogue and has become recognised as an indispensable source within the field of oral narration.
Six years on, 99 fleas remains very popular and is actively read, recommended, bought, talked about, and shared , a book comprised of a good handful of short stories (99) surprising and sharp, ominous and fun, that dont stop jumping from reader to reader, like fleas. Maybe this explains why it is currently in its third edition and that a new volume has been published recently, entitled 101 fleas, comprising more short stories from both these and other authors.
Palabras del Candil has decided to publish a collection of books in English and has found no better way than to go down the same route as it did at the start: publishing 99 fleas, a book written by Pablo Albo, Pep Bruno and Félix Albo, three oral narrators with renowned prestige both within (and increasingly more so outside of) Spain, with a number of published books and many hours of storytelling in their backpacks.
sobre el libro
99 pulgas fue el primer libro que publicó en 2005 Palabras del Candil, una editorial especializada en libros y cuentos de narradores orales. Seis años después esta editorial ha reunido más de treinta títulos en su catálogo y es, hoy en día, una editorial de referencia en el ámbito de la narración oral.
Seis años después 99 pulgas sigue siendo un libro vivo, muy popular, leído, recomendado, comprado, compartido… un libro que contiene un buen puñado de cuentos breves (99) sorprendentes, agudos, inquietantes, divertidos, que no dejan de picar al lector. Tal vez esto explica por qué se encuentra en su tercera edición y que haya salido recientemente un nuevo volumen de microrrelatos titulado 101 pulgas, con textos de estos y más autores.
Palabras del Candil ha decidido publicar una colección de libros en inglés y no ha encontrado mejor manera que iniciarla igual que hizo al principio de su andadura, publicando 99 pulgas, un libro escrito por Pablo Albo, Pep Bruno y Félix Albo, tres narradores orales de reconocido prestigio que cuentan con un buen número de libros publicados y muchas horas de cuentos contados en sus mochilas.
about the authors
Pablo Albo, Pep Bruno and Felix Albo are storytellers, writers and friends. The three began telling stories professionally in 1994 and since then their paths have crossed in fictional landscapes, storytelling festivals and bars.
Between the three of them they have told thousands of stories and been heard by hundreds of thousands of people. They have a sizeable handful of books published and have received a number of prestigious prizes.
Theirs is a tale, whether together or apart. This book is the proof.
sobre los autores
Pablo Albo, Pep Bruno y Félix Albo son narradores orales, escritores y amigos. Los tres comenzaron a contar cuentos de manera profesional en 1994 y desde entonces sus caminos se han ido cruzando en tierras de ficci&eoacute;n, festivales de narración y barras de bar.
Entre los tres suman unos cuantos miles de cuentos contados, unos cuantos cientos de miles de personas que les han escuchado contar, un buen puñado de libros publicados y unos cuantos prestigiosos premios recibidos.
Lo suyo es puro cuento. Juntos o por separado. Y como muestra, este libro.
some tales
What a fright I gave mum. It was easy. When I saw that she had cleaned her teeth and was ready to go to sleep, I hid under her bed. I waited until she was in bed and just as she turned off the light, I shouted: “Muuuuuuuuuuuuuuum!”.
What a laugh! How she screamed! I did it when I was alive too, but she never got quite as frightened.
The laugh
It was 1987, on the 17th of October to be precise, when we fell about laughing in maths class. From that day on, every time we meet, we cant even greet each other properly: the laughter cascades down our throats to our bellies and beyond. I would love to know how life is treating him but its impossible to articulate words between such hysterics. He appears to be happy enough.
[Pep Bruno]Personal grooming (1)
That morning he got up with a little thread hanging from his nose. He began to pull and pull and it felt as if he was unravelling his brains, unravelling like a grandmothers knitted jumper.
Right before him his memories, his ideas and his thoughts passed through his nose in the form of grey thread… unwinding at his feet.
Eventually, when the thread ran out, he had his whole life at his feet and was all of a muddle.
unos cuentos
Menudo susto le he dado a mamá. Ha sido fácil. Cuando he visto que se lavaba los dientes y se preparaba para irse a dormir, me he escondido debajo de su cama. He esperado a que se acostara y en cuanto ha apagado la luz, he gritado: “¡Maaaaaaaamaaaaaaaa!”.
¡Qué risa! ¡Cómo gritaba! Cuando estaba vivo también se lo hacía, pero no se asustaba tanto.
La risa
Nos dio la risa en 1987, el 17 de octubre exactamente, en clase de matemáticas. Desde entonces, cada vez que nos reencontramos, no podemos ni saludarnos: la risa en cascada nos cae garganta abajo hasta el vientre y más allá. Me gustaría saber cómo le trata la vida pero es imposible articular palabra entre tanta carcajada desbocada. Eso sí, se le ve feliz.
[Pep Bruno]Aseo personal (1)
Aquella mañana se levantó con un hilito que le colgaba de la nariz. Comenzó a estirar y estirar, e iba sintiendo cómo se le iba deshaciendo el cerebro. Deshaciendo como los jerséis de punto de las abuelas.
Delante de él, de sus narices fueron pasando, en forma de hilo gris, sus recuerdos, sus ideas, sus pensamientos… Y los iba desovillando en sus pies.
Al final, cuando acabó el hilo, tenía toda su vida a sus pies y estaba hecho un lío.
Valoraciones
No hay valoraciones aún.